Apology for Origen: with On the Falsification of the Books by Pamphilus, Thomas Scheck

By Pamphilus, Thomas Scheck

Presented right here for the 1st time in English translation (from Rufinus's Latin model) is the Apology for Origen, the only surviving paintings of St. Pamphilus of Caesarea (d. 310 AD), who was once some of the most celebrated priest-martyrs of the traditional Church. Written from felony with the collaboration of Eusebius (later to develop into the bishop of Caesarea), the Apology makes an attempt to refute accusations made opposed to Origen, protecting his perspectives with passages quoted from his personal works. Pamphilus goals to teach Origen's constancy to the apostolic proclamation, bringing up excerpts that show Origen's orthodoxy and his vehement repudiation of heresy. He then takes up a sequence of particular accusations raised opposed to Origen's doctrine, quoting passages from Origen's writings that confute fees raised opposed to his Christology. a few excerpts reveal that Origen didn't deny the heritage of the biblical narratives; others make clear Origen's doctrine of souls and elements of his eschatology. Pamphilus used to be beheaded on February sixteen, 310, below the emperor Maximinus Daia.

In 397 advert, on the pressing invitation of his buddy Macarius, Rufinus of Aquileia translated Pamphilus's Apology into Latin, the 1st of his wide translations of Origen's writings. Rufinus most likely didn't suspect the incomparable value of his project, yet by way of translating Origen he stored from approaching damage probably the most worthwhile monuments of Christian antiquity, destined to shape Latin minds for a few years to come.

Also awarded during this quantity is a brand new English translation of Rufinus's paintings, On the Falsification of the Books of Origen within which Rufinus units forth arguments for his thought that Origen's writings had suffered interpolations via heretics. Rufinus demonstrates that literary frauds and forgeries performed by means of heretics have been frequent and affected many writers. He can have been misled via his extreme appreciate for Origen's genius, and he definitely exaggerated whilst he claimed that every one the doctrinal mistakes to be met with in Origen's works have been as a result of interpolations.

ABOUT THE TRANSLATOR:

Thomas P. Scheck is assistant professor of classics and theology at Ave Maria college. he's the translator of a number of works of the Church Fathers: Origen's Commentary at the Epistle to the Romans, Homilies on Numbers, and Homilies on Ezekiel, St. Jerome's Commentary on Matthew, and Commentaries on Galatians, Titus, and Philemon. His learn pursuits contain the reception of the Church Fathers within the West and the theology of Erasmus of Rotterdam.

Show description

Read or Download Apology for Origen: with On the Falsification of the Books of Origen by Rufinus PDF

Best churches & church leadership books

The poverty of riches: St. Francis of Assisi reconsidered

Saint Francis of Assisi is arguably the main beautiful saint ever produced via the Catholic Church. The strangely excessive regard with which he's held has served to insulate him from any actual feedback of the type of sanctity that he embodied: sanctity dependent before everything on his planned pursuit of poverty.

Vatican II and Phenomenology: Reflections on the Life-World of the Church

The thesis of this essay might be said really in short: Vatican II is an illustration­ version of the phenomenological process hired on a world scale. It exemplifies the ultimate developmental level, postulated by means of Husserl, of an inter­ subjective phenomenology which might take its element of departure, no longer from person subjectivity, yet from transcendental intersubjectivity.

Extra info for Apology for Origen: with On the Falsification of the Books of Origen by Rufinus

Example text

17. John, Bishop of Jerusalem (386–417), was the successor of Cyril. He had ordained Rufinus to the priesthood. 18. Cf. 8. 19. 431): “If there is any offensive statement in the author, why is this to be twisted into a fault of the translator? I was asked to exhibit in Latin what stands written in the Greek text; and I did nothing more than fit the Latin words to the Greek ideas. ”21 Amen. Here ends the preface of Rufinus the priest. 20. 21–22. 21. 16. APOLOGY FOR ORIGEN Translated into Latin according to the edition of Pamphilus the Martyr A MPHILUS.

39. APOLOGY FOR ORIGEN 45 the things [of] which they are accusing [him], will admit that they do not even know. The things about which they are making their assertions are things they have never read, but they have heard others talking about them. For this reason their verdict [about Origen] will appear completely ridiculous to anyone, since they are passing judgments about these things and they are condemning ideas that they have not even succeeded in first learning or becoming acquainted with.

42. Cf. 25. 44 ST. PAMPHILUS obligated to love;43 and if they would take up and read his books with that indulgence that he asks for in his prefatory remarks, whenever they find passages that require indulgence. 11. But now, to the contrary, you see them not even withholding from him curses and reproaches, while they deter from reading his books those who are eager to understand the Scriptures according to the commandment of our Lord and Savior,44 and insist that they read other books—any at all, even useless ones, even books that bring no benefit —rather than read the commentaries of Origen.

Download PDF sample

Rated 4.49 of 5 – based on 24 votes